default_mobilelogo
  • bannerschorr1ang.jpg
  • bannerschorr2ang.jpg
  • bannerschorr3ang.jpg
  • bannerschorr4ang.jpg

 

עליה

Alija – czyli „imigracja”, lecz tylko w znaczeniu imigracji Żydów do Izraela. Dosłownie: „wznoszenie się”. Kolejne fale imigracji, - przed i po utworzeniu Państwa Izrael, – są numerowane: alija pierwsza, druga... itd.

 

צה''ל

Cahal – skrót, pierwsze litery hebrajskich słów „cwa hagana le-israel” – czyli Siły Obronne Izraela, izraelska armia.

 

חלוץ

Chaluc – pionier. Tak nazywano pierwszych imigrantów – osadników, przybywających do Palestyny, by w trudnych, skrajnie surowych warunkach uprawiać rolę i budować nową żydowską społeczność.

 

חסידי אומות העולם

Chasidej Umot ha- Olam – Sprawiedliwi Wśród Narodów Świata. Osoby, które z narażeniem własnego życia i zdrowia ratowały Żydów podczas Zagłady.

 

הגנה

Hagana - dosłownie „obrona”. Podziemna organizacja żydowska, działająca w Palestynie w okresie Mandatu Brytyjskiego. Jej zadaniem była obrona nowych osiedli żydowskich przed atakami arabskimi oraz pomoc w – mocno ograniczanej przez Brytyjczyków – imigracji.

 

התקווה

Ha- tikwa – dosłownie „nadzieja”. Hymn narodowy Państwa Izrael.

 

יד ושם

Jad Waszem – dosłownie „pomnik i imię”. Izraelskie muzeum i ośrodek edukacyjny oraz naukowy, upamiętniający tragedię Holokaustu. Mieści się w Jerozolimie na Górze Herzla.

 

קרן קיימת לישראל

Keren Kajemet le-Israel – fundacja żydowska, która w okresie przed powstaniem państwa Izrael zbierała środki finansowe na wykupywanie ziem w Palestynie. Zajmowała się też między innymi – i wciąż się zajmuje – sadzeniem drzew w Izraelu.

 

קיבוץ

Kibuc – charakterystyczna dla Izraela forma gospodarki, gospodarstwo rolnicze, w którym wszystko uznawano za wspólne: ziemie, maszyny, zwierzęta, a wszystkie decyzje podejmowano kolektywnie. Członkowie pierwszych kibuców nie mieli w zasadzie żadnej własności prywatnej, poza najbardziej osobistymi rzeczami. Od tamtej pory kibuce jednak bardzo się zmieniły.

 

כנסת

Knesset – Izraelski parlament, z siedzibą w Jerozolimie. Słowo to pochodzi od hebrajskiego czasownika „gromadzić się”.

 

מגן דויד

Magen Dawid – gwiazda Dawida, a dosłownie: „tarcza Dawida”. To znany na całym świecie symbol, od tysięcy lat związany z judaizmem. Współcześnie w Izraelu „magen dawid adom” – czyli „czerwona gwiazda Dawida” - to odpowiednik „czerwonego krzyża”, symbol pierwszej pomocy i pogotowia ratunkowego.

 

מצדה

Masada, góra na pustyni Judzkiej, na zachód od morza Martwego. Starożytne miejsce oporu żydowskiego przeciwko Rzymianom., symbol bohaterstwa i patriotyzmu.

 

מנורה

Menora – dosłownie „lampa” lub „świecznik”. Siedmioramienna menora to godło Państwa Izrael.

 

מושב

Moszaw – rodzaj kooperatywy rolniczej, w które ziemie i maszyny są własnością wspólnoty, lecz rodziny mieszkają we własnych, osobnych domach.

 

סברה

Sabra – to gatunek kaktusa, rosnącego na pustyni. Słowem tym określa się zwyczajowo osoby urodzone w Izraelu.

 

ציונות

Syjonizm – hebr. "cijonut”, słowo pochodzi od góry Syjon, mającej wielkie znaczenie duchowe i religijne dla Żydów na całym świecie, podczas wszystkich lat wygnania. Ideologia, koncentrująca się na konieczności powrotu Żydów do Ziemi Izraela i ustanowienia tam narodowego państwa.

 

שקל

Szekel – współczesna waluta państwa Izrael. Nazwa pochodzi od starożytnej hebrajskiej jednostki płatniczej, wiele razy wspominanej w Starym Testamencie.

 

Contact Us

        

Prof. Moses Schorr Foundation

6 Twarda St
00-104 Warsaw
phone: 22 620 34 96
e-mail: schorr@jewish.org.pl